
عقد قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب بالجامعة الإسلامية محاضرة عبر تقنية Skype بعنوان:” الترجمة القانونية الفورية في المحاكم بين النظرية و التطبيق” يوم الاثنين 9/5/2016 ألقتها الدكتورة ربيسا تبتون – المحاضرة في جامعة مانشستر في بريطانيا والخبيرة في الترجمة الفورية.
وحضر المحاضرة الدكتور محمود نايف بارود -رئيس قسم اللغة الانجليزية، والدكتور محمد سليم الحاج أحمد-عضو هيئة التدريس في قسم اللغة الانجليزية و مدرس مساق الترجمة الفورية، وطالبات ماجستير الترجمة.
وتحدثت الدكتورة تبتون عن خصائص الترجمة القانونية الفورية، وأشكالها، و نشأتها في أوروبا، التي شهدت بدايتها المحاكمات التاريخية لمجرمي الحرب العالمية الثانية، أو ما يعرف The Nuremberg Trials ، وبينت ودور المترجمين في هذه المحاكمات، وتناولت الدكتورة تبتون الكفايات و المهارات التي يجب توفرها في المترجمين العاملين في الترجمة القانونية، التي تشمل الإلمام الواسع بالمفردات القانونية والقوانين الخاصة بالمحاكم، التي تختلف من بيئة إلى أخرى، وأهمها المساحة المحددة المسموح للمترجم العمل في ضوئها، إضافة إلى حصوله على مؤهلات خاصة.
و أكد الدكتور بارود أن هذه اللقاءات تأتي في إطار مساعي قسم اللغة الإنجليزية لتطوير برنامج ماجستير الترجمة من خلال عقد سلسلة من المحاضرات بالاستعانة بمحاضرين من المملكة المتحدة، والولايات المتحدة الأمريكية، واستراليا، و شكر الدكتور الحاج أحمد الدكتورة تبتون على تلبيتها هذه الدعوة، وإثرائها المحاضرة بالمعلومات التي قدمتها.