
عقد قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب بالجامعة الإسلامية عبر تقنية Skype محاضرة حول العولمة وأثرها على حركة الترجمة، وجاء عقد المحاضرة ضمن الفعاليات التي يعقدها القسم لتطوير الأداء الأكاديمي، وزيادة الخبرات بين المحاضرين وطلبة الماجستير في الجامعة الإسلامية والجامعة البريطانية، واستضافت المحاضرة الدكتورة مريم سالم سير- أستاذ الترجمة في جامعة مانشستر- بريطانيا، مستشارة برامج الماجستير والدكتوراه في العالم العربي، وانعقدت المحاضرة بحضور الدكتور محمود بارود- رئيس قسم اللغة الإنجليزية، والدكتور محمد الحاج أحمد– الأستاذ المساعد بقسم اللغة الإنجليزية، مدرس مساق “نظريات الترجمة”، ولفيف من المختصين والمهتمين، وطالبات ماجستير الترجمة.
وتحدثت الدكتورة سير عن “العولمة والترجمة”، ورصدت أهم المفاهيم الخاصة بالعولمة: كالمفهوم الاقتصادي، والمالي، والتاريخي، والاجتماعي، وتطرقت إلى العولمة وأثرها على حركة الترجمة، وأكدت الدكتورة سير أن العولمة ساهمت بشكل كبير وفعال في زيادة حركة الترجمة بين الدول مما أدى إلى التقارب بين الدول، ولفتت إلى أن العولمة أثرت اقتصادياَ على أجور العاملين في حقل الترجمة، خاصة أولئك الذين يعملون مع المهاجرين الجدد الذين وصلوا إلى أوروبا حديثاَ.
وعن دور المترجم الفلسطيني والتحديات التي تواجهه في عصر العولمة، تحدث الدكتورة سير عن بعض التحديات، منها: ضرورة فهم طبيعة النص، إذ يحتوي على بعض المغالطات اللغوية التي تهدف إلى الإساءة إلى القضية، وطالبت الدكتورة سير بضرورة أن يقوم المترجم بتوضيح هذه المغالطات للقارئ الأجنبي.