قسم اللغة الإنجليزية يستضيف أكاديمي من جامعة ليدز- بريطانيا في محاضرة حول دور المترجم في تقييم النصوص المختلفة

قسم اللغة الإنجليزية يستضيف أكاديمي من جامعة ليدز- بريطانيا في محاضرة حول دور المترجم في تقييم النصوص المختلفة

استضاف قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب بالجامعة الإسلامية عبر تقنيةSkype البروفيسور  Jeremy Mundy – أستاذ الترجمة والدراسات الثقافية في جامعة ليدز في بريطانيا، في محاضرة بعنوان:

Evaluation: Appraisal Theory and the Translator / Interpreter Stance

وتحدث البروفيسور Munday عن  أهمية التقييم في الترجمة، ودور المترجم في تقييم النصوص المختلفة وخاصة النصوص السياسية والمثيرة للجدل، ودعا المترجمين لدراسة النص دراسة دقيقة مع الأخذ بعين الاعتبار العوامل السياسية والاجتماعية والثقافية للنص المراد ترجمته، واستعرض البروفيسور Munday نماذج مترجمة لخطاب التتويج للرئيس الأمريكي الاسبق  Barack Obama والمشاكل التي واجهها المترجمون في ترجمة الخطاب نظراً لاختلاف الثقافات ودور السلطة الحاكمة في التأثر على هذا الدور الذي يقوم به المترجم، داعياً المترجمين للتعامل بحذر مع هذه النصوص.


حضر اللقاء الذي عقد في قاعة المؤتمرات العامة في مبنى طيبة للقاعات الدراسية الدكتور محمد الحاج أحمد- أستاذ الترجمة المساعد بقسم اللغة الإنجليزية، وأعضاء هيئة تدريس من قسم اللغة الانجليزية، ولفيف من طلبة وطالبات الدراسات العليا والبكالوريوس.

 بدوره، شكر الدكتور الحاج أحمد البروفسور Munday على تلبيته لهذه الدعوة، وقدر للضيف المعلومات والإرشادات التي قدمها للطلبة التي ستسهم بدورها في تطوير وصقل قدراتهم ومهاراتهم العلمية والعملية.

وأعرب البروفيسور Munday عن إعجابه بالمستوى الرفيع لطلبة الماجستير من خلال المناقشات والمداخلات ووعد بعقد المزيد من المحاضرات في المستقبل القريب.

وتجدر الإشارة إلى أن البروفيسور Munday هو مؤلف كتاب Introducing Translation Studies، الذي يقوم الدكتور محمد الحاج أحمد، بتدريسه ضمن مساق نظريات الترجمة في برنامج الماجستير.

 

x